"Abraham is Tested" worksheet for children, illustrating the biblical story of Abraham and Isaac with interactive fill-in-the-blank exercises and a code key.
A black and white educational worksheet titled "Abraham is Tested" from Genesis 22:1-13 NIV, featuring a drawing of Abraham with a knife and a ram caught in a thicket, with fill-in-the-blank sentences and a code key for word substitution.
JPG
566×733
60.3 KB
Free · Personal Use
Quality Assured by Worksheets Library Team
Reviewed for educational accuracy and age-appropriateness
ID: #322940
⭐
Show Answer Key & Explanations
Step-by-step solution for: Abraham+is+tested.JPG 566×733 pixels | Bible worksheets, Bible ...
▼
Show Answer Key & Explanations
Step-by-step solution for: Abraham+is+tested.JPG 566×733 pixels | Bible worksheets, Bible ...
Let's solve this puzzle step by step. This is a Bible-themed worksheet based on Genesis 22:1–13, where Abraham is tested by God to sacrifice his son Isaac. The task involves filling in the blanks using a code provided at the bottom.
---
The passage describes:
- God commanding Abraham to take Isaac to Mount Moriah and offer him as a burnt offering.
- Abraham obeying, trusting God.
- At the last moment, an angel stops him and provides a ram caught in a thicket to sacrifice instead.
We are to fill in the missing words in the quote from God (Genesis 22:12), using symbols that represent certain words.
---
Here’s the code given:
```
■ = Withheld
★ = only
◆ = not
* = God
♥ = son
† = have
▽ = fear
◎ = your
★ = anything
☆ = hand
```
Wait — there’s a possible typo or confusion in the code. Two entries use "★" (star):
- ★ = only
- ★ = anything
That can't be right. Let's look carefully.
Actually, it seems like different symbols are used:
Looking closely:
- ■ = Withheld
- ★ = only
- ◆ = not
- * = God
- ♥ = son
- † = have
- ▽ = fear
- ◎ = your
- ★ = anything ← conflict!
- ☆ = hand
Ah — likely, the symbol for "anything" is ☆ (star with dot), but here it says "★=only" and "★=anything" — so probably a mistake in labeling.
Wait — looking again:
It says:
> Code:
> ■=Withheld ★=only ◆=not *=God ♥=son
> †=have ▽=fear ◎=your ★=anything ☆=hand
This has two meanings for ★: “only” and “anything” — which is impossible.
But notice: the second "★" might be a different symbol. Perhaps the font makes it look similar?
Let’s assume that the intended symbols are:
- ★ (star) = only
- ☆ (star with dot, or maybe just another star) = anything
- But both are written as "★"
Alternatively, perhaps it's a typo, and one of them should be something else.
Looking at the blank spaces in the quote:
> "Do _ _ _ lay a _ _ _ _ on the boy,"
> he said. "Do not do _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> to him. 'Now I know that you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, because you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ from me _ _ _ _ _ _, your _ _ _ _ _ _ _ _ _ _."
And then the symbols appear under some blanks.
Let’s analyze the actual text from Genesis 22:12 (NIV):
> “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me.”
So the full quote is:
> “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me.”
Now let’s map this to the blanks and symbols.
---
From the code:
- ■ = Withheld
- ★ = only
- ◆ = not
- * = God
- ♥ = son
- † = have
- ▽ = fear
- ◎ = your
- ☆ = hand
- ✩ = anything? Wait — the code says "★=anything" — but we already have ★=only
Ah! There's a problem.
Wait — perhaps the symbol for "anything" is ☆ (star), but it's labeled as "★" in the code.
But in the code, it says:
> ★=only
> ★=anything ← duplicate?
No, likely a typo. Looking at the image description, it says:
> Code:
> ■=Withheld ★=only ◆=not *=God ♥=son
> †=have ▽=fear ◎=your ★=anything ☆=hand
This suggests two uses of ★, which is confusing.
But if we look at the symbols placed under the blanks, we can deduce the correct mapping.
Let’s reconstruct the sentence:
> "Do _ _ _ lay a _ _ _ _ on the boy,"
> he said. "Do not do _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> to him. 'Now I know that you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, because you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ from me _ _ _ _ _ _, your _ _ _ _ _ _ _ _ _ _."
And below the blanks, there are symbols.
Let’s assume the symbols are:
- Under “Do ___ lay”: probably ◆ (not) → "Do not lay"
- Then “a ___ on the boy”: ☆ = hand → "a hand on the boy"
- Then “Do not do ___ to him”: ★ = anything → "Do not do anything to him"
- Then “you ___”, with ▽ = fear → “you fear”
- Then “because you ___” → † = have → “because you have”
- Then “___ ___ ___” → ◆ = not, ■ = withheld → “have not withheld”
- Then “your ___” → ◎ = your → “your”
- Then “___ ___ ___” → ♥ = son, ★ = only, ♥ = son → “your son, your only son”
So the full sentence becomes:
> “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me.”
Let’s now assign the symbols correctly.
---
Now, go back to the original text with symbols:
> "Do _ _ _ lay a _ _ _ _ on the boy,"
> he said. "Do not do _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> to him. 'Now I know that you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, because you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ from me _ _ _ _ _ _, your _ _ _ _ _ _ _ _ _ _."
And the symbols under the blanks:
Let’s suppose the symbols are placed like this (based on standard versions):
- After "Do": ◆ (not) → "Do not"
- After "lay a": ☆ (hand) → "a hand"
- After "do": ★ (anything) → "anything"
- After "you": ▽ (fear), * (God) → "fear God"
- After "because you": † (have), ◆ (not), ■ (withheld) → "have not withheld"
- Then: ◎ (your), ♥ (son), ★ (only), ♥ (son) → "your son, your only son"
So the filled-in version would be:
> "Do not lay a hand on the boy,"
> he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me."
---
At the top, Sara says:
> "God has brought me ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ... I have born him (Abraham) a ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___."
This is from Genesis 21:6 NIV:
> "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. I have borne him a son in his old age."
But the blank is: "God has brought me ________" — the word is laughter.
Then: "I have born him a _______" — the word is son.
But wait — the text says "I have born him" — grammatically incorrect; should be "borne".
But in the blank, it says: "a ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___" — seven blanks.
"Son" is too short. Wait — the phrase is: "a son in his old age" — but that’s longer.
But the blank is: "a ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___" — 7 words?
No — likely, it's just "a son", but the blanks are for letters.
Wait — no, the blanks are underlined, so each blank is one letter.
Let’s count:
"God has brought me ________" — how many blanks?
It shows: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ → 13 blanks?
Wait — actually, in the image:
> "God has brought me _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . . . I have born him (Abraham) a _ _ _ _ _ _ _ ."
So first blank: 13 underscores → 13 letters.
"Laughter" is 9 letters — too short.
Wait — what did Sara say?
Genesis 21:6 (NIV):
> "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. I have borne him a son in his old age."
So the full phrase: "God has brought me laughter..."
"Laughter" = 9 letters.
But there are 13 blanks — too many.
Wait — perhaps it's not "laughter", but "joy"? No — it's clearly "laughter".
Wait — maybe the blanks are for the entire phrase?
No — the structure is:
> "God has brought me ________________... I have born him a __________."
So two separate blanks.
First blank: "laughter" — 9 letters.
But shown as 13 blanks — mismatch.
Wait — perhaps it's a typo.
Wait — let’s check the actual text:
In Genesis 21:6 (NIV), Sara says:
> "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. I have borne him a son in his old age."
So the key phrase is: "God has brought me laughter"
"Laughter" = 9 letters.
But the image shows 13 blanks — possibly a formatting error.
Wait — looking at the image:
> "God has brought me _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . . ."
That’s 13 underscores.
But "laughter" is only 9 letters.
Unless it's "the joy of my heart" or something — but no.
Wait — perhaps it's "my laughter" — but no.
Another possibility: the blank is for "laughter", and the extra blanks are for spacing?
But unlikely.
Wait — perhaps the text is:
> "God has brought me ____ laughter" — but no.
Alternatively, maybe the verse is paraphrased.
Wait — let’s read the exact wording.
Perhaps it’s:
> "God has brought me laughter" — 9 letters.
But the blank has 13 underscores.
Possibility: it’s a mistake in the image.
Alternatively, maybe it’s “the gift of laughter” — but that’s not in the Bible.
Wait — perhaps the blank is meant to be filled with the word laughter, and the extra blanks are just for visual alignment.
But that doesn’t make sense.
Wait — look at the next part:
> "I have born him (Abraham) a _ _ _ _ _ _ _"
That’s 7 blanks.
"a son" — "son" is 3 letters.
Too short.
But "a son in his old age" — that’s more than 7 letters.
Wait — perhaps the blank is for "son"?
But "son" is 3 letters, 7 blanks.
No.
Wait — perhaps the blank is for "son", and the rest is not part of the blank.
But the way it’s written: "a _ _ _ _ _ _ _" — 7 blanks.
Maybe it’s "a son" — but why 7 blanks?
Wait — perhaps it’s a typo, and it should be "a ___" with three blanks.
But in the image, it's seven.
Alternatively, maybe it's "a child" — but Sara says "a son".
Wait — let’s consider: in some translations, it might be "a son in his old age" — but the blank is only for the noun.
But the blank is: "a _ _ _ _ _ _ _" — 7 letters.
"Son" is 3.
"Child" is 5.
"Offspring" is 8.
"Son" is 3.
Wait — unless it's "a son" with "son" being 3 letters, but the blanks are for the whole phrase?
No.
Wait — perhaps the blank is for "son", and the underscores are misaligned.
But in the image, it's clearly 7 underscores.
Wait — let’s look at the answer.
Perhaps the first blank is "laughter" — 9 letters.
But 13 blanks — too long.
Wait — maybe it's "my laughter" — 10 letters.
Still not 13.
"Joy and laughter" — 15.
No.
Wait — perhaps it’s a mistake in the puzzle.
But let’s go back to the main part.
---
#### Part 1: Sara’s Quote (Genesis 21:6)
> "God has brought me laughter... I have borne him a son."
Even though the number of blanks may be off, the intended words are:
- First blank: laughter
- Second blank: son
(“born” is a typo — should be “borne”)
#### Part 2: God’s Words (Genesis 22:12)
Using the code:
- ◆ = not
- ☆ = hand
- ★ = anything
- ▽ = fear
- * = God
- † = have
- ■ = withheld
- ◎ = your
- ♥ = son
- ★ = only (conflict — but likely “only” is ★, “anything” is ☆)
But earlier we saw:
> Code:
> ■=Withheld ★=only ◆=not *=God ♥=son
> †=have ▽=fear ◎=your ★=anything ☆=hand
This is inconsistent — ★ cannot be both "only" and "anything".
But if we assume:
- ★ = only
- ☆ = anything
- And the symbol for "anything" is ☆, not ★
Then:
- "Do not lay a hand on the boy" → ◆ (not), ☆ (hand)
- "Do not do anything to him" → ◆ (not), ☆ (anything)
- "you fear God" → ▽ (fear), * (God)
- "because you have not withheld" → † (have), ◆ (not), ■ (withheld)
- "your son, your only son" → ◎ (your), ♥ (son), ◎ (your), ★ (only), ♥ (son)
So the filled sentence is:
> "Do not lay a hand on the boy,"
> he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me."
And finally:
> Abraham looked up and saw a ram (Genesis 22:13) caught in the thicket and sacrificed it as a burnt offering to God instead of his son.
---
1. Sara’s quote:
- "God has brought me laughter... I have borne him a son."
2. God’s words:
> "Do not lay a hand on the boy,"
> he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me."
3. Last blank: ram
---
- The puzzle uses a cipher where symbols represent words.
- The key is to match symbols to their definitions.
- Despite the duplicate "★" in the code (likely a typo), context helps resolve it.
- The story emphasizes Abraham’s faith and obedience, and God’s provision of a ram instead of Isaac.
✔ Answer:
- First blank: laughter
- Second blank: son
- God’s words: filled using symbols as above
- Last blank: ram
Let me know if you'd like a printable version or help with the image layout!
---
Step 1: Understand the Context
The passage describes:
- God commanding Abraham to take Isaac to Mount Moriah and offer him as a burnt offering.
- Abraham obeying, trusting God.
- At the last moment, an angel stops him and provides a ram caught in a thicket to sacrifice instead.
We are to fill in the missing words in the quote from God (Genesis 22:12), using symbols that represent certain words.
---
Step 2: Decode the Symbols
Here’s the code given:
```
■ = Withheld
★ = only
◆ = not
* = God
♥ = son
† = have
▽ = fear
◎ = your
★ = anything
☆ = hand
```
Wait — there’s a possible typo or confusion in the code. Two entries use "★" (star):
- ★ = only
- ★ = anything
That can't be right. Let's look carefully.
Actually, it seems like different symbols are used:
Looking closely:
- ■ = Withheld
- ★ = only
- ◆ = not
- * = God
- ♥ = son
- † = have
- ▽ = fear
- ◎ = your
- ★ = anything ← conflict!
- ☆ = hand
Ah — likely, the symbol for "anything" is ☆ (star with dot), but here it says "★=only" and "★=anything" — so probably a mistake in labeling.
Wait — looking again:
It says:
> Code:
> ■=Withheld ★=only ◆=not *=God ♥=son
> †=have ▽=fear ◎=your ★=anything ☆=hand
This has two meanings for ★: “only” and “anything” — which is impossible.
But notice: the second "★" might be a different symbol. Perhaps the font makes it look similar?
Let’s assume that the intended symbols are:
- ★ (star) = only
- ☆ (star with dot, or maybe just another star) = anything
- But both are written as "★"
Alternatively, perhaps it's a typo, and one of them should be something else.
Looking at the blank spaces in the quote:
> "Do _ _ _ lay a _ _ _ _ on the boy,"
> he said. "Do not do _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> to him. 'Now I know that you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, because you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ from me _ _ _ _ _ _, your _ _ _ _ _ _ _ _ _ _."
And then the symbols appear under some blanks.
Let’s analyze the actual text from Genesis 22:12 (NIV):
> “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me.”
So the full quote is:
> “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me.”
Now let’s map this to the blanks and symbols.
---
Step 3: Match Symbols to Words
From the code:
- ■ = Withheld
- ★ = only
- ◆ = not
- * = God
- ♥ = son
- † = have
- ▽ = fear
- ◎ = your
- ☆ = hand
- ✩ = anything? Wait — the code says "★=anything" — but we already have ★=only
Ah! There's a problem.
Wait — perhaps the symbol for "anything" is ☆ (star), but it's labeled as "★" in the code.
But in the code, it says:
> ★=only
> ★=anything ← duplicate?
No, likely a typo. Looking at the image description, it says:
> Code:
> ■=Withheld ★=only ◆=not *=God ♥=son
> †=have ▽=fear ◎=your ★=anything ☆=hand
This suggests two uses of ★, which is confusing.
But if we look at the symbols placed under the blanks, we can deduce the correct mapping.
Let’s reconstruct the sentence:
> "Do _ _ _ lay a _ _ _ _ on the boy,"
> he said. "Do not do _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> to him. 'Now I know that you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, because you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ from me _ _ _ _ _ _, your _ _ _ _ _ _ _ _ _ _."
And below the blanks, there are symbols.
Let’s assume the symbols are:
- Under “Do ___ lay”: probably ◆ (not) → "Do not lay"
- Then “a ___ on the boy”: ☆ = hand → "a hand on the boy"
- Then “Do not do ___ to him”: ★ = anything → "Do not do anything to him"
- Then “you ___”, with ▽ = fear → “you fear”
- Then “because you ___” → † = have → “because you have”
- Then “___ ___ ___” → ◆ = not, ■ = withheld → “have not withheld”
- Then “your ___” → ◎ = your → “your”
- Then “___ ___ ___” → ♥ = son, ★ = only, ♥ = son → “your son, your only son”
So the full sentence becomes:
> “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me.”
Let’s now assign the symbols correctly.
---
Step 4: Fill in the Blanks Using Symbols
Now, go back to the original text with symbols:
> "Do _ _ _ lay a _ _ _ _ on the boy,"
> he said. "Do not do _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> to him. 'Now I know that you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, because you _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ from me _ _ _ _ _ _, your _ _ _ _ _ _ _ _ _ _."
And the symbols under the blanks:
Let’s suppose the symbols are placed like this (based on standard versions):
- After "Do": ◆ (not) → "Do not"
- After "lay a": ☆ (hand) → "a hand"
- After "do": ★ (anything) → "anything"
- After "you": ▽ (fear), * (God) → "fear God"
- After "because you": † (have), ◆ (not), ■ (withheld) → "have not withheld"
- Then: ◎ (your), ♥ (son), ★ (only), ♥ (son) → "your son, your only son"
So the filled-in version would be:
> "Do not lay a hand on the boy,"
> he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me."
---
Step 5: First Blank (Sara's Quote)
At the top, Sara says:
> "God has brought me ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ... I have born him (Abraham) a ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___."
This is from Genesis 21:6 NIV:
> "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. I have borne him a son in his old age."
But the blank is: "God has brought me ________" — the word is laughter.
Then: "I have born him a _______" — the word is son.
But wait — the text says "I have born him" — grammatically incorrect; should be "borne".
But in the blank, it says: "a ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___" — seven blanks.
"Son" is too short. Wait — the phrase is: "a son in his old age" — but that’s longer.
But the blank is: "a ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___" — 7 words?
No — likely, it's just "a son", but the blanks are for letters.
Wait — no, the blanks are underlined, so each blank is one letter.
Let’s count:
"God has brought me ________" — how many blanks?
It shows: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ → 13 blanks?
Wait — actually, in the image:
> "God has brought me _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . . . I have born him (Abraham) a _ _ _ _ _ _ _ ."
So first blank: 13 underscores → 13 letters.
"Laughter" is 9 letters — too short.
Wait — what did Sara say?
Genesis 21:6 (NIV):
> "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. I have borne him a son in his old age."
So the full phrase: "God has brought me laughter..."
"Laughter" = 9 letters.
But there are 13 blanks — too many.
Wait — perhaps it's not "laughter", but "joy"? No — it's clearly "laughter".
Wait — maybe the blanks are for the entire phrase?
No — the structure is:
> "God has brought me ________________... I have born him a __________."
So two separate blanks.
First blank: "laughter" — 9 letters.
But shown as 13 blanks — mismatch.
Wait — perhaps it's a typo.
Wait — let’s check the actual text:
In Genesis 21:6 (NIV), Sara says:
> "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. I have borne him a son in his old age."
So the key phrase is: "God has brought me laughter"
"Laughter" = 9 letters.
But the image shows 13 blanks — possibly a formatting error.
Wait — looking at the image:
> "God has brought me _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . . ."
That’s 13 underscores.
But "laughter" is only 9 letters.
Unless it's "the joy of my heart" or something — but no.
Wait — perhaps it's "my laughter" — but no.
Another possibility: the blank is for "laughter", and the extra blanks are for spacing?
But unlikely.
Wait — perhaps the text is:
> "God has brought me ____ laughter" — but no.
Alternatively, maybe the verse is paraphrased.
Wait — let’s read the exact wording.
Perhaps it’s:
> "God has brought me laughter" — 9 letters.
But the blank has 13 underscores.
Possibility: it’s a mistake in the image.
Alternatively, maybe it’s “the gift of laughter” — but that’s not in the Bible.
Wait — perhaps the blank is meant to be filled with the word laughter, and the extra blanks are just for visual alignment.
But that doesn’t make sense.
Wait — look at the next part:
> "I have born him (Abraham) a _ _ _ _ _ _ _"
That’s 7 blanks.
"a son" — "son" is 3 letters.
Too short.
But "a son in his old age" — that’s more than 7 letters.
Wait — perhaps the blank is for "son"?
But "son" is 3 letters, 7 blanks.
No.
Wait — perhaps the blank is for "son", and the rest is not part of the blank.
But the way it’s written: "a _ _ _ _ _ _ _" — 7 blanks.
Maybe it’s "a son" — but why 7 blanks?
Wait — perhaps it’s a typo, and it should be "a ___" with three blanks.
But in the image, it's seven.
Alternatively, maybe it's "a child" — but Sara says "a son".
Wait — let’s consider: in some translations, it might be "a son in his old age" — but the blank is only for the noun.
But the blank is: "a _ _ _ _ _ _ _" — 7 letters.
"Son" is 3.
"Child" is 5.
"Offspring" is 8.
"Son" is 3.
Wait — unless it's "a son" with "son" being 3 letters, but the blanks are for the whole phrase?
No.
Wait — perhaps the blank is for "son", and the underscores are misaligned.
But in the image, it's clearly 7 underscores.
Wait — let’s look at the answer.
Perhaps the first blank is "laughter" — 9 letters.
But 13 blanks — too long.
Wait — maybe it's "my laughter" — 10 letters.
Still not 13.
"Joy and laughter" — 15.
No.
Wait — perhaps it’s a mistake in the puzzle.
But let’s go back to the main part.
---
Final Answer: Solve the Puzzle
#### Part 1: Sara’s Quote (Genesis 21:6)
> "God has brought me laughter... I have borne him a son."
Even though the number of blanks may be off, the intended words are:
- First blank: laughter
- Second blank: son
(“born” is a typo — should be “borne”)
#### Part 2: God’s Words (Genesis 22:12)
Using the code:
- ◆ = not
- ☆ = hand
- ★ = anything
- ▽ = fear
- * = God
- † = have
- ■ = withheld
- ◎ = your
- ♥ = son
- ★ = only (conflict — but likely “only” is ★, “anything” is ☆)
But earlier we saw:
> Code:
> ■=Withheld ★=only ◆=not *=God ♥=son
> †=have ▽=fear ◎=your ★=anything ☆=hand
This is inconsistent — ★ cannot be both "only" and "anything".
But if we assume:
- ★ = only
- ☆ = anything
- And the symbol for "anything" is ☆, not ★
Then:
- "Do not lay a hand on the boy" → ◆ (not), ☆ (hand)
- "Do not do anything to him" → ◆ (not), ☆ (anything)
- "you fear God" → ▽ (fear), * (God)
- "because you have not withheld" → † (have), ◆ (not), ■ (withheld)
- "your son, your only son" → ◎ (your), ♥ (son), ◎ (your), ★ (only), ♥ (son)
So the filled sentence is:
> "Do not lay a hand on the boy,"
> he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me."
And finally:
> Abraham looked up and saw a ram (Genesis 22:13) caught in the thicket and sacrificed it as a burnt offering to God instead of his son.
---
✔ Final Answers:
1. Sara’s quote:
- "God has brought me laughter... I have borne him a son."
2. God’s words:
> "Do not lay a hand on the boy,"
> he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld your son, your only son, from me."
3. Last blank: ram
---
🔍 Explanation:
- The puzzle uses a cipher where symbols represent words.
- The key is to match symbols to their definitions.
- Despite the duplicate "★" in the code (likely a typo), context helps resolve it.
- The story emphasizes Abraham’s faith and obedience, and God’s provision of a ram instead of Isaac.
✔ Answer:
- First blank: laughter
- Second blank: son
- God’s words: filled using symbols as above
- Last blank: ram
Let me know if you'd like a printable version or help with the image layout!
Parent Tip: Review the logic above to help your child master the concept of abraham worksheet.